Introduction des cours Dossiers documentaires Bibliographies
Fin XIIIe siècle. Vie de sainte Douceline
Notice   •   Fac-similé interactif   •   Texte et traduction•  Commentaire linguistique
Dossier 56

Le manuscrit fr. 13503 est un manuscrit de petit format (167 x 120 mm) : il a été exécuté dans les premières années du XIVe siècle pour les religieuses (peut-être pour une des religieuses) du couvent des béguines de Marseille. Le copiste s’est nommé dans une prière au f. 102 : « Obsecro vos qui hoc legeritis ut Jacobi peccatoris in orationibus vestris memineritis. Amen. »

Sur Douceline de Digne, née à Digne en 1214 et morte à Marseille en 1274, qui fonda vers 1240 une communauté de béguines à l’extérieur de la ville d’Hyères, voir :

  • Carla CAROZZI, Une bĂ©guine joachinite. Douceline, s’ur d’Hugues de Digne, dans Cahiers de Fanjeaux, 1975, t. 10, , Franciscains d’oc. Les Spirituels ca. 1280-1324, p. 169-201. Douceline et les autres , dans Cahiers de Fanjeaux, t. 11, 1976, La religion populaire en Languedoc du XIIIe siècle Ă  la moitiĂ© du XIVe siècle, p. 251-267.

La vie a été rédigée directement en occitan par l’une des plus anciennes compagnes de la sainte, Philippine de Porcelet, à la fin du XIIIe siècle. Sur la famille Porcelet, voir :

  • Martin AURELL,Une famille de la noblesse provençale au Moyen âge : les Porcelet, Avignon, 1986.

La Vida de la benaurada sancta Doucelina qui n’est connue que par ce manuscrit a été publiée à deux reprises : La vie de sainte Douceline, fondatrice des béguines de Marseille, composée au treizième siècle en langue provençale, publiée pour la première fois, avec la traduction en français et une introduction critique et historique, par l’abbé J.-H. Albanès, Marseille, 1879. La vie de sainte Douceline. Texte provençal du XIIe siècle, traduction et notes par R. Grout, Paris, 1927 (Ars et Fides, 8). Voir éventuellement une traduction en anglais de la traduction française qui accompagne l’édition Albanès pour laquelle les auteurs n’ont pas eu recours au texte médiéval : The life of Saint Douceline, a Beguine of Provence translated by Kathleen Garay and Madeleine Jeay, Woodbridge, 2001.

On peut lire une étude d’ensemble sur l’oeuvre sous la plume d’Ernest RENAN dans :

  • Histoire littĂ©raire de la France, 1885, t.29, p. 526-546 : « La vie de sainte Douceline est un des ouvrages d’édification les mieux composĂ©s et les mieux Ă©crits du Moyen âge, une des fleurs de cette littĂ©rature franciscaine qui se dĂ©veloppe surtout en Italie, et que distingue un grand charmes de piĂ©tĂ© tendre et enfantine. » (p. 545)