Texte original | Traduction | |
---|---|---|
In Dei nomin[e. Eg]o Arnaldus Pontii et uxor mea Saura et infantes nostri donatores sumus vobis Petro Gel[miri] et uxori tuæ Aladedi et omnibus infantibus vestris et toti posteritati vestræ duas pecias de vineis ad quartum. Et sunt ipsæ peciæ in comitatu Russilionensi, in æpiscopio Helenensi, in terminio villæ Malleolis. Et afrontat una pecia in vinea de Bernardo Treburg, et in vinea de Guillelmo Ambrosii, et in vinea de Petro Numundi milite, et in vinea de Raimundo Ostem ; et alia pecia afrontat de Ia parte in vinea de Pontio Bligerii, et de alia parte in vinea de Guillelmo Ambrosii, et de IIIa in vinea de Senfredo Gairigæ, et de IIIIa parte in vinea de Guillelmo Petri. Quantum infra istas afrontationes includunt ipsæ vinæ sic donamus nos vobis eas ut bene laboretis et quartum in nostram domum villæ Malleolis portetis. Et servetur similis hordo omni posteritati vestræ et nostræ, et inantea ista carta firma et inrupta permaneat in omni tempore. Facta est istas carta kalendas octobris, anno Mo Co XVIo ab Incarnatione Domini, anno VIIIIo regnante Loudigo rege. Et dedit Petrus Gelmiri eis per laudamentum istius cartæ V solidos russellos. Sig+num Arnaldi Pontii et uxoris suæ Sauræ et infantum suorum, qui jusserunt scribere istam cartam et firmavuerunt et testibus firmare rogaverunt. Sig+num Petri Miri. Sig+num Guillelmi Boni filii. Sig+num Jocberti. Stephanus presbiter sc[ri]psit |
Au nom de Dieu. Moi Arnaud [fils] de Pons et mon épouse Saure et nos enfants, nous vous donnons, à toi Pierre [fils] de Gelmire et à ton épouse Aladède et à tous vos enfants et à toute votre descendance, deux pièces de vigne, au quart [des fruits]. Ces pièces se trouvent dans le comté de Roussillon, dans l’évêché d’Elne, au finage de la villa de Mailloles. Une pièce a pour confronts la vigne de Bernard Treburg, la vigne de Guillaume [fils] d’Ambroise, la vigne de Pierre [fils] de Numund, chevalier, et la vigne de Raymond Ostem ; l’autre pièce a pour confronts, du premier côté la vigne de Pons [fils] de Bliger, d’un autre côté la vigne de Guillaume [fils]d’Ambroise, du troisième la vigne de Senfred [fils] du Guairigue, et du quatrième côté la vigne de Guillaume [fils] de Pierre. Tout ce que ces vignes comprennent entre ces confronts, nous vous le donnons à condition que vous les travailliez bien et que vous nous apportiez le quart [des fruits] en notre maison de la villa de Mailloles. Ces mêmes dispositions seront observées par toute votre descendance et par toute la nôtre, et dorénavant cette charte demeurera valide et inviolée à toujours. Cette charte a été faite aux calendes d’octobre, en l’an 1116 depuis l’Incarnation du Seigneur, la 9e année du règne du roi Louis. Et Pierre [fils] de Gelmire leur a donné cinq sous, monnaie roussillonnaise, en lods de cette charte. Se+ing d’Arnaud [fils] de Pons et de son épouse Saure et de leurs enfants, qui ont fait écrire cette charte, l’ont validée et l’ont fait valider par témoins. Se+ing de Pierre [fils] de Miro. Se+ing de Guillaume [fils] de Bonfils. Se+ing de Jocbert. Etienne prêtre a écrit. |
Soit en se limitant aux données factuelles :
Arnaud [fils] de Pons, sa femme Saure et leurs enfants donnent à Pierre [fils] de Gelmire, à sa femme Adalède et à leur descendance deux parcelles de vigne, à tenir au quart des fruits, dans le comté de Roussillon, diocèse d’Elne, finage de Maillolles. Pierre verse un droit d’entrée (laudamentum carte) de cinq sous, monnaie roussillonnaise.