Note sur la transcription. Les “e cédillés” sont rendus par “æ” (on transcrit donc “ae” les lettres conjointes “æ” employées une fois par le scribe).
Texte original | Traduction | |
---|---|---|
(Chrismon) In Dei nomine. Ego infanta domna Urraka, regis domni Adefonsi filia et totius Galletie domina, vobis abbati domno Ugoni et omnibus monacis Cluniacensibus, in domino Deo salutem, amen. Placuit michi liberali animo, nullo cogente imperio, sed mea propria voluntate atque consilio patris mei imperatoris domni Adefonsi, facere domino Deo et sancto Petro Cluniacensi et vobis dompno abbati Ugoni et omnibus monacis ejusdem monasterii hanc cartulam donationis de illo monasterio de Palombario cum omnibus ajunctionibus tam ecclesiis quam etiam laicalibus sibi pertinentibus. Ego infanta domna Urracka supra scripta dono atque offero vobis illud monasterium supra scriptum pro anima mariti mei comitis domni Raimundi et pro remedio animæ meæ et parentum meorum, ut habeatis et possideatis et secundum vestram voluntatem de eo faciatis, ita de hodie die vel tempore de juri meo ablato vestro dominio sit tradito et concesso habeatis vos illud et omnes successores vestri evo per evu et secula cuncta, amen. Si quis tamen de meis posterioribus tam propinquis quam extraneis aliquid contra vos dixerit vel vobis de illo monasterio auferre voluerit, quod minime fieri credo, imprimis duplicet quantum calumpniaverit et insuper decem auri talenta, post haec sit excommunicatus in secula seculorum donec ad emendationem veniat. Facta cartula donationis sub era millesima Ca XLa VIIa et quot VIII kalendas marcii. Ex omni gente regali infanta domna Urraka, totius Galletie domina et imperatoris domni Adefonsi filia et Constantiæ reginæ nata, hanc cartulam fieri jussi et hoc meum signum facere precepi (seing). Didacus Conpostellane sedis et æcclesiæ beati Jacobi apostoli secundus episcopus confirmat. Mauricius Bragalense sedis episcopus confirmat. Didacus Auriense sedis episcopus confirmat. Abbas Petrus Celle nove confirmat. Petrus notarius infante domne Urrake confirmat (seing). |
(Chrismon) Au nom de Dieu. Moi la dame infante Urraka, fille du seigneur roi Alphonse et dame de toute la Galice, à vous seigneur abbé Hugues et à tous les moines de Cluny, salut dans le seigneur Dieu, amen. J’ai décidé de mon plein gré, sans la contrainte d’aucun pouvoir, mais de ma propre volonté et avec le conseil de mon père, le seigneur empereur Alphonse, de faire au seigneur Dieu et à saint Pierre de Cluny et à vous, seigneur abbé Hugues, et à tous les moines de ce monastère la présente charte de donation du monastère de Pombeiro avec toutes ses dépendances, tant églises qu’autres biens laïques. Moi la dame infante Urraka susdite, je donne et offre le susdit monastère pour l’âme de mon mari le seigneur comte Raimond et pour le remède de mon âme et de celles de mes parents, en sorte que vous l’ayez et possédiez et que vous en fassiez ce que vous voulez et qu’ainsi enlevé de mon droit et remis en votre pouvoir du jour d’aujourd’hui et de ce moment vous l’ayez et possédiez, vous et tous vos successeurs, d’âge en âge et pour tous les siècles, amen. Mais que si l’un de ceux qui viendront après moi, parent ou étranger, portait plainte contre vous ou voulait vous enlever quoi que ce soit de ce monastère, ce que je crois peu probable, qu’il rende d’abord le double de ce qu’il a réclamé, et en sus dix talents d’or, et qu’ensuite il soit excommunié pour les siècles des siècles jusqu’à ce qu’il soit venu à résipiscence. Cette charte de donation a été faite en l’an 1147 de l’ère, le huitième jour des calendes de mars. Moi, issue de toute race royale, la dame infante Urraka, dame de toute la Galice et fille du seigneur empereur Alphonse et de la reine Constance, j’ai ordonné de faire cette charte et y ai fait faire mon seing (seing). Diego, deuxième évêque du siège de Compostelle et de l’église du bienheureux apôtre Jacques, confirme. Mauricio, évêque du siège de Braga, confirme. Diego, évêque du siège d’Orense, confirme. Pierre, abbé de Celanova, confirme. Pierre, notaire de la dame infante Urraka, confirme (seing). |
Soit en se limitant aux données factuelles :
L’infante Urraka, fille du roi Alphonse [VI], dame de Galice, offre à Cluny et à son abbé Hugues le monastère de Pombeiro et toutes ses dépendances, ecclésiastiques et séculières, pour le salut de son âme et de celles de son défunt mari le comte Raimond [de Bourgogne] et de ses parents.
N.B. : L’acte est édité par Auguste Bernard et Alexandre Bruel, Recueil des chartes de l’abbaye de Cluny, t. II, Paris, 1888, n° 3533, p. 654-655, sous l’année erronée « 1079 ».