Introduction des cours Dossiers documentaires Bibliographies
1467. Salluste, De conjuratione Catilinae
Notice   â€˘   Fac-similĂ© interactif   â€˘   Texte et traduction  â€˘  Commentaire palĂ©ographique
  Dossier 8 image du dossier
Texte original Traduction
[Devises dans la bordure :]
HIC VERGES NIT
MERITO ET TEMPORE
A BON DROIT
MIT RAIT [lire : ZAIT]

Omnes homines qui sese student (i)
prestare ceteris animantibus su(m)ma
(o) ope niti decet ne vitam silentio tra(n)-
-seant veluti pecora quae natura prona atq(ue) ventri
obedie(n)tia fincxit; sed om(n)is nostra jus [lire vis] in animo
et corpore sita est. Animi imperio corporis qua(m) [lire que]
servitio magis utimur. Alterum nobis cum diis, al-
-terum cum beluis comune est. Quo mihi recti(us)
esse videtur ingenii qua(m) virium opibus gloriam (i)
querere et, quoniam ipsa vita qua fruimur brevis
est, memoriam nostri quam maxim(a)e longam efficere.
Nam divitiarum et formae gloria fluxa atq(ue) fragi-
-lis est, virtus clara aeternaque habetur. Sed diu int(er)
mortales magnum certamen fuit vine corporis (i)
an virtute animi re(s) militaris magis proced(er)et. Nam
priusq(u)a(m) incipias consulto et postq(u)a(m) consulueris
ma- [ture facto opus est...
[Devises dans la bordure :]
[Allemand :] Je n’oublie pas.
Par le mérite et le temps.
A bon droit.
[Allemand :] Avec le temps.

Tous ceux qui s’efforcent de s’élever au-dessus des autres êtres
doivent travailler de toutes leurs forces Ă  ne point passer leur
vie dans un obscur silence comme les animaux que la nature a
penchés vers la terre et asservis à leur ventre. Or toute notre force
réside dans l’esprit et dans le corps. L’esprit est fait davantage pour
commander, le corps pour obéir ; l’un nous est commun avec
les dieux, l’autre avec les bêtes. Aussi me paraît-il plus juste de
recourir à l’intelligence plutôt qu’à la force pour conquérir
la gloire et, puisque la vie mĂŞme dont nous jouissons est courte,
pour prolonger le plus possible le souvenir que nous laisserons.
Car la gloire des richesses et de la beauté est fragile et périssable ;
l’éclat de la vertu demeure éternellement. Mais, depuis longtemps,
les mortels disputent ardemment : est-ce la force physique
ou la vigueur de l’esprit qui l’emporte dans l’art militaire ? Car
avant d’agir il faut réfléchir, et après la réflexion, vite
[passer à l’action...

[D’après la traduction d’A. Ernout (Coll. des universités de France).]